вторник, 29 ноября 2011 г.

Утренний кофе. Выпуск 133. О словах.

25 слов, которых, к сожалению, нет в русском языке



В русском языке, согласно статистике, более полумиллиона слов, однако в обычной жизни обычный человек пользуется от силы 2000-4000. Так что, можно со всей ответственностью утверждать, что мы, несмотря на развитие технологий, все же очень зависимы от произносимого вслух. Но подчас, при всем богатстве "великого и могучего", его не хватает, чтобы одним словом выразить le mot juste (точное определение - фр.). Поэтому, иногда, вместо того, чтобы пускаться в пространные определения, было бы здорово ограничиться всего одним - ну, максимум, двумя - словами.

侘寂 (Wabi-Sabi) (японский) - возможность увидеть нечто прекрасное в несовершенстве. Например, в трещине на Царе-Колоколе, или в отсутствии рук и головы у статуи Ники Самофракийской.

Rwhe (язык тсонга, разновидность банту, Южная Африка) - упасть пьяным и голым на полу и заснуть.

Tartle (шотландский) - паническое состояние, когда вы должны познакомить с кем-то человека, а имя его вспомнить не можете.

Fond de l’air (французский) - дословно переводится, как "дно воздуха". Вообще же, выражение означает следующее: на улице лето и светит солнце, и вроде бы нужно одеться легко, но на самом деле - очень холодно. Не просто холодно, а прямо до дрожи.

Lagom (шведский) - не слишком много, не слишком мало, а так, чтобы в самый раз.

Myötähäpeä (финский) - когда кто-то что-то сделал дурацкое, а стыдно за это почему-то вам.

Iktsuarpok (язык инуитов) - представьте, что вы у себя дома кого-то ждете, а этот кто-то не идет и не идет, и вот вы начинаете выглядывать в окно, выбегать за дверь, чтобы посмотреть, не идет ли гость. Как-то так.

Yuputka (язык ульва, индейцев Гондураса и Никарагуа) - ощущение, когда идешь по лесу, и тебе кажется, что к твоей коже кто-то прикасается. Например, призраки.

Cafune (бразильский португальский) - нежно проводить пальцами по волосам того, кого ты любишь.

Desenrascanco (португальский) - возможность выпутаться из затруднений, не имея для этого ни продуманного решения, ни вообще каких-либо возможностей. Самый приблизительный аналог - "родиться в рубашке", но это все равно совсем не то.

バックシャン (bakku-shan)(японский) - когда барышня со спины кажется привлекательной, а при виде ее лица тебе становится страшно. В общем, нечто вроде: "эх, такую задницу испортила!"

Ilunga (южно-африканское Конго) - человек, который может забыть и простить в первый раз, снисходительно отнестись во второй, но в третий раз, если ты его подставишь, надерет тебе задницу.

Mamihlapinatapai (яганский, язык кочевых племен Огненной Земли) - вгляд, которым люди обмениваются и осознают, что оба хотят одного и того же, но никто не решается начать первым.

Oka (язык ндонга, Нигерия) - затрудненное мочеиспускание, вызванное тем, что объелся лягушек, прежде, чем начался сезон дождей.

Kaelling (датский) - видели женщин, которые стоят во дворе (ресторане, парке, супермаркете) и орут, как подорванные, на собственных детей? Ну, датчане называют их именно так.

Kummerspeck (немецкий) - дословно переводится, как "бекон горя". Вообще же обозначает действие, когда вы начинаете неумеренно есть все подряд, чтобы заглушить свою депрессию.

Glaswen (уэльский) - неискренняя улыбка: когда человек улыбается, а ему совсем невесело.

Koyaanisqatsi (язык индейцев Хопи, США) - "природа, потерявшая баланс и утратившая гармонию" или "стиль жизни, настолько сумасшедший, что это противоречит самой природе". Наилучшее описание жизни современного человека в мегаполисе.

Tingo (паскуальский, Океания) - брать взаймы у друга деньги или вещи, пока у того вообще ничего не останется, кроме голых стен.

Sgiomlaireachd (гэльский шотландский) - раздражение, которые вызывают люди, отвлекающие тебя от еды, когда ты чертовски голоден.

Nakakahinayang (тагальский, Филлипины) - чувство сожаления, которое испытываешь от того, что не смог воспользоваться ситуацией, или предоставленными возможностями, потому что побоялся рискнуть, а у кого-то все получилось, как надо.

L’esprit d’escalier (французский) - чувство, которое испытываешь после разговора, когда мог бы сказать многое, а вспомнил или клево сформулировал только сейчас. В общем, когда только после разговора понимаешь, как именно нужно было ответить. Дословно же переводиться, как "дух лестницы".

חוצפה (chucpe) (иврит) - шокирующее, циничное и наглое поведение, которое формально неоспоримо. Ну, скажем, как если бы ребенок замочил обоих своих родителей, а теперь просит судью о снисхождении, потому что остался сиротой.

Backpfeifengesicht (немецкий) - лицо, по которому необходимо врезать кулаком. Ближайший русский аналог "кирпича просит". Но в одно слово.

눈치 (Nunchi) (корейский) - искусство быть не Backpfeifengesicht, а человеком тактичным и вежливым, который с уважением выслушает своего собеседника, не станет сморкаться в шторы, и поймет настроение того, кто рядом. Интеллигент - не совсем верное будет определение, потому что к умственным способностям это слово не имеет никакого отношения.

источник

четверг, 17 ноября 2011 г.

Утренний кофе. Выпуск 132. О резюме.

Резюме на 100%. Как не допустить досадных ошибок?

резюме, утренний кофе, ошибки в резюме, как правильно писать резюме

Почти каждому из нас приходилось в своей жизни составлять резюме. Многие делают это регулярно. Среднестатистический россиянин работает в одной организации не более трех лет. И это нормально, т.к. компаний, способных дать одновременно и карьерный рост, и рост материального благополучия, совсем немного.

Вот и приходится нам периодически искать лучшей жизни у других работодателей.

Мы понимаем, что на приглянувшееся нам место может претендовать значительное число конкурентов. А следовательно, HR-менеджеру будет из чего выбирать. Но как кандидату сделать так, чтобы его резюме заметили среди многих других? Как произвести впечатление, чтобы тебя пригласили на собеседование? И как не допустить досадных ошибок?

На самом деле всё не так сложно, как может показаться на первый взгляд. Резюме – это ваша визитная карточка, её не нужно перегружать излишней информацией или пытаться приписать себе те качества, которыми вы не обладаете. Всё должно быть реалистично и просто, но изыскано и со вкусом.

О том, что писать в каждом из разделов резюме, останавливаться не будем – эту информацию вы легко можете найти в Интернете. Давайте рассмотрим типичные ошибки, которые допускают соискатели при написании и оформлении резюме.

1. Соискатель указывает в разделе Ф.И.О. только свое имя или имя с отчеством без указания фамилии. Особенно этим «грешат» соискатели, размещающие свои резюме на интернет-порталах по поиску работы. Но знайте, что указание только одного лишь имени сразу вызывает вопрос рекрутера: «Вы еще работаете и за спиной у своего работодателя ищете себе другое место? От кого скрываетесь?». Помните, HR-менеджеры – народ очень подозрительный, и любая двусмысленность или недосказанность будет истолкована не в вашу пользу.

2. В разделе «желаемая должность» соискатель указывает все потенциально интересные для него должности. Например, девушка указывает в резюме, что она ищет место секретаря, менеджера или бухгалтера. Нужно ли объяснять, что все эти должности имеют абсолютно разный функционал и их нельзя объединять в одно резюме. Получив такое резюме, HR сделает вывод о том, что вы сами не знаете чего хотите и не имеете должной мотивации. Если уж вам действительно всё равно, на какую вакансию откликаться, то составьте несколько разных резюме, конкретно под каждую должность – это будет гораздо разумнее.

3. В разделе «опыт работы» соискатель не указывает наименования организаций, в которых он работал, а пишет обобщенно – ООО, ЗАО, магазин, строительная компания и т.п. Это наводит на мысль о том, что вам есть что скрывать о своем прошлом. Конечно, всегда есть вероятность, что, зная наименования организаций, в которых вы работали, HR-менеджер не поленится и позвонит в отдел кадров поинтересоваться вашими успехами, но это всего лишь вероятность и не факт, что HR воспользуется этой возможностью. А вот если вы возьмете и не укажете наименования предыдущих фирм, в которых вы трудились, то с высокой долей вероятности ваше резюме будет отправлено в корзину.

4. В разделе «Профессиональные и личностные качества» указываются те из них, которые не имеют ничего общего с должностью, на которую вы претендуете. Например, соискательница на должность бухгалтера указывает, что она творческая и креативная натура и наряду с бухгалтерскими программами хорошо владеет Adobe Illustrator. Что подумает HR? Правильно, то, что наша соискательница не имеет ни малейшего представления о том, каким на самом деле должен быть бухгалтер.

5. Неадекватно высокий/низкий уровень предполагаемой заработной платы. Что здесь нужно сказать? Будьте реалистом! Слишком высокие зарплатные ожидания отпугнут HR-а точно так же, как и слишком низкие. В первом случае он подумает, что вы себя переоценили, во втором случае – что вы не обладаете нужными навыками и знаниями. Чтобы быть объективным, помониторьте рынок, посмотрите, каков средний уровень зарплат по данной должности в вашем регионе. Смело добавляйте к этой сумме 3-5 тысяч и полученную сумму ставьте в резюме.

6. Орфографические и пунктуационные ошибки. Тут даже и говорить не о чем, и так всем всё понятно. Только почему тогда HR-ы с завидной регулярностью получают резюме с кучей ошибок? Вопрос остается без ответа. Прежде чем отослать свое резюме, дайте прочитать его двум-трем друзьям – свежий взгляд поможет вам избежать многих ошибок.

7. Слишком объемное резюме. Помните, оптимальный объем резюме – один лист формата А4. В крайнем случае – два листа. Но лучше всё же один. HR-менеджер ведь занятой человек, и ему некогда читать ваше «житие» на десяти листах. Будьте лаконичны.

Итак, подводим итоги. Резюме пишем кратко, но емко. Стиль оформления – строгий, но оригинальный. И конечно, не допускаем ни одной ошибки из указанных выше. Потратив не так много времени, вам удастся составить резюме, которое не оставит равнодушным самого строгого и придирчивого HR-менеджера!

источник